1
00:00:01,567 --> 00:00:04,553
<i>La leyenda nos habla
de un cruzado enmascarado,</i>

2
00:00:04,573 --> 00:00:07,560
<i>Batman, guardián
de New Gotham,</i>

3
00:00:07,580 --> 00:00:09,722
<i>y su único amor verdadero,</i>

4
00:00:10,586 --> 00:00:11,769
<i>Catwoman.</i>

5
00:00:11,789 --> 00:00:14,407
<i>La Reina del submundo
criminal.</i>

6
00:00:14,761 --> 00:00:18,335
<i>Su pasión dejó tras de sí
algo extraordinario:</i>

7
00:00:18,525 --> 00:00:19,826
<i>una hija,</i>

8
00:00:19,984 --> 00:00:21,278
<i>Cazadora.</i>

9
00:00:21,530 --> 00:00:22,758
<i>Mitad meta-humana.</i>

10
00:00:22,778 --> 00:00:24,963
<i>Ella ha tomado
el manto de su padre,</i>

11
00:00:24,983 --> 00:00:26,553
<i>y, al amparo de la noche,</i>

12
00:00:26,586 --> 00:00:30,060
<i>lucha para proteger
a los inocentes e indefensos.</i>

13
00:00:30,804 --> 00:00:32,500
<i>A su lado en esta lucha,</i>

14
00:00:32,520 --> 00:00:33,616
<i>Oráculo,</i>

15
00:00:33,794 --> 00:00:35,807
<i>que fue antes la
discípula de Batman,</i>

16
00:00:35,827 --> 00:00:36,847
<i>Batgirl.</i>

17
00:00:37,209 --> 00:00:42,286
<i>Fue alcanzada por el fuego cruzado
de la guerra entre Batman y el Joker.</i>

18
00:00:43,020 --> 00:00:46,208
<i>Ahora, combate el crimen
de un modo diferente,</i>

19
00:00:46,228 --> 00:00:50,804
<i>maestra del ciberespacio,
y mentora y entrenadora de héroes.</i>

20
00:00:51,382 --> 00:00:54,592
<i>Ambas han acogido
a una joven fugitiva,</i>

21
00:00:54,612 --> 00:00:57,398
<i>Dinah, ella misma meta-humana.</i>

22
00:00:57,418 --> 00:01:00,805
<i>Con el poder de abrir
puertas ocultas en la mente,</i>

23
00:01:00,825 --> 00:01:04,232
<i>poderes que apenas está
empezado a descubrir.</i>

24
00:01:04,633 --> 00:01:08,708
<i>Juntas, las tres son las
protectoras de New Gotham:</i>

25
00:01:09,243 --> 00:01:11,581
<i>las "Aves de Presa"-</i>

26
00:01:12,650 --> 00:01:16,491
<i>Me llamo Alfred Pennyworth
y ésta es su historia.</i>

27
00:01:21,635 --> 00:01:23,406
- ¡Ayuda! ¡Ayuda!

28
00:01:23,439 --> 00:01:26,212
- A veces, querría ser como
una chica cualquiera.

29
00:01:29,000 --> 00:01:30,900
- Vamos, ¿para qué querrías
ser como todo el mundo?

30
00:01:30,990 --> 00:01:32,304
Está muy sobrevalorado.

31
00:01:32,324 --> 00:01:35,898
- Puede, pero no me importaría probar
alguna vez qué tal me sienta.

32
00:01:36,266 --> 00:01:38,036
<i>- Dudo que te sentara bien.</i>

33
00:01:38,070 --> 00:01:40,675
- ¿Es que es mucho pedir
tener algo de vida social?

34
00:01:41,176 --> 00:01:43,861
Por ejemplo, ¿cómo se supone
que voy a conocer a un chico normal

35
00:01:43,881 --> 00:01:47,790
si me paso todas las noches
arreándoles a los chorizos?

36
00:01:48,643 --> 00:01:51,130
- ¿Te encuentras bien?
No me pareces tú misma.

37
00:01:52,537 --> 00:01:56,241
- Hasta me cuesta encontrar por aquí
alguien a quien valga pena rescatar.

38
00:02:01,098 --> 00:02:03,590
Huy, eso ha estado feo.

39
00:02:06,094 --> 00:02:09,268
¡Ah no! ¡Mi traje ni lo toques!

40
00:02:16,817 --> 00:02:17,938
¡Mira esto!

41
00:02:18,214 --> 00:02:22,495
¿Tienes la menor idea de lo que
cuesta encontrar ropa sexy?

42
00:02:26,443 --> 00:02:29,143
Vaya, normalmente, los
tíos malos no rebotan.

43
00:02:36,425 --> 00:02:38,329
¿A ti qué diablos
te ha pasado?

44
00:03:33,722 --> 00:03:35,293
- ¿Jesse Reese?

45
00:03:35,306 --> 00:03:36,307
- Correcto.

46
00:03:37,130 --> 00:03:38,983
- Soy el detective Claude Morton.

47
00:03:38,984 --> 00:03:40,837
Recién transferido desde Bludhaven.

48
00:03:42,241 --> 00:03:43,603
- ¿Qué puedo hacer por ti?

49
00:03:43,643 --> 00:03:44,913
- Bueno, ahí arriba me dijeron...

50
00:03:44,947 --> 00:03:48,521
que si busco cosas raras,
pregunte por Jesse Reese.

51
00:03:48,754 --> 00:03:50,796
- Eso no me suena mucho
a cumplido.

52
00:03:50,816 --> 00:03:53,664
- Para ellos no lo era,
pero para mí sí.

53
00:03:55,268 --> 00:03:57,339
He oído que tienes un cadáver
con una causa de muerte...

54
00:03:57,359 --> 00:04:00,371
que, siendo caritativos, se
puede llamar "jodidamente rara".

55
00:04:00,880 --> 00:04:03,165
Voy detrás de un asesino
con un "M.O." bastante raro.

56
00:04:03,185 --> 00:04:05,656
¿Te importa si
les echo un vistazo?

57
00:04:10,968 --> 00:04:12,538
- Ése es Arnie Graves.

58
00:04:12,571 --> 00:04:15,023
Un ladronzuelo, intentaba
pasar de bolsillos a carteras

59
00:04:15,043 --> 00:04:17,312
y va y consigue que
le quemen el pecho con ácido.

60
00:04:17,332 --> 00:04:19,476
- ¿Te suena a tu hombre?
- Difícil decirlo.

61
00:04:19,486 --> 00:04:21,957
Nunca mata dos veces
del mismo modo.

62
00:04:21,977 --> 00:04:24,729
Aunque este tiene ese
tufillo enfermizo especial..

63
00:04:24,749 --> 00:04:27,636
que he llegado a asociar
con sus mejores trabajos.

64
00:04:29,707 --> 00:04:32,673
- Así que la poli de Bludhaven te
mandó aquí a coger a tu criminal.

65
00:04:32,693 --> 00:04:35,310
- No. Creen
que estoy chiflado.

66
00:04:35,330 --> 00:04:37,071
Cuando vi este asesinato
apareciendo en New Gotham,

67
00:04:37,091 --> 00:04:39,450
yo mismo pedí el traslado,
y en Bludhaven...

68
00:04:39,795 --> 00:04:41,559
estuvieron encantados
de librarse de mí.

69
00:04:41,599 --> 00:04:43,872
Verás, mi jefe dice
que este tipo no existe,

70
00:04:43,892 --> 00:04:47,591
que un asesino en serie no usaría
tal variedad de métodos distintos.

71
00:04:47,611 --> 00:04:49,983
- ¿Y qué dices tú?
- Yo digo que éste lo hace.

72
00:04:50,016 --> 00:04:53,490
Eso es lo malo de limitarse a buscar
las cosas que has visto ya antes.

73
00:04:53,524 --> 00:04:57,866
Te deja ciego a las cosas
que tienes delante de las narices.

74
00:04:58,233 --> 00:05:00,800
- Ya, oye, yo te haré caso, pero
mejor que te guardes esa...

75
00:05:00,890 --> 00:05:03,754
opinión para ti, si quieres
que te tomen en serio por aquí.

76
00:05:03,987 --> 00:05:06,165
- Pregúntame si me importa.

77
00:05:07,854 --> 00:05:09,098
De todos modos...

78
00:05:09,118 --> 00:05:10,789
tu Jefe me ha asignado
a trabajar contigo

79
00:05:10,790 --> 00:05:12,460
hasta que tu compañero
vuelva de sus vacaciones,

80
00:05:12,480 --> 00:05:16,004
así que adivino que ya me toma
por Mulder Segundo.

81
00:05:20,046 --> 00:05:21,153
- Muy bien.

82
00:05:21,937 --> 00:05:23,976
Sigámosle el rastro a esto.

83
00:05:41,661 --> 00:05:42,692
- Hola.

84
00:05:45,166 --> 00:05:47,680
- ¿Qué altura ha sido?
¿Como diez pisos?

85
00:05:47,720 --> 00:05:48,848
- Ni de cerca.

86
00:05:49,078 --> 00:05:50,447
Unos cinco.

87
00:05:54,083 --> 00:05:55,084
¿Qué?

88
00:05:56,289 --> 00:05:57,724
- ¿Qué estás haciendo aquí?

89
00:05:57,836 --> 00:06:00,209
- Busco información sobre un tío

90
00:06:00,210 --> 00:06:02,582
con un agujero de ácido
bien gordo en el pecho.

91
00:06:02,602 --> 00:06:04,138
¿Alguna pista?

92
00:06:04,406 --> 00:06:06,644
- Sí, quizá. ¿Qué sabes del tema?

93
00:06:07,212 --> 00:06:09,015
- Sólo intento ayudar.

94
00:06:09,716 --> 00:06:11,353
Apuesto a que lo
resuelvo yo primero.

95
00:06:11,721 --> 00:06:13,942
¿Qué apostamos,
un café?

96
00:06:14,387 --> 00:06:15,735
¿Quien pierde,
invita?

97
00:06:16,331 --> 00:06:18,101
- Mira, no creo que un
café sea buena idea.

98
00:06:18,134 --> 00:06:20,773
Y tampoco es que me chifle
la idea de compartir información.

99
00:06:20,793 --> 00:06:21,818
- ¿Por qué no?

100
00:06:21,838 --> 00:06:23,593
- Te diré por qué no,

101
00:06:23,913 --> 00:06:27,601
porque no sé ni cómo te llamas.
No tengo ni idea de quién eres.

102
00:06:27,621 --> 00:06:30,026
- Soy la chica que te salvó
la vida, ¿recuerdas?

103
00:06:32,581 --> 00:06:35,371
Pues mira, Detective,

104
00:06:35,438 --> 00:06:38,792
si esto de los nombres te
importa tanto, pues vale.

105
00:06:39,045 --> 00:06:41,082
Puedes llamarme Cazadora.

106
00:06:42,351 --> 00:06:44,723
- Sigue sin ser suficiente. O sea...

107
00:06:51,772 --> 00:06:54,109
- Bueno, ¿descubriste algo
sobre ese "Tipo Ácido"?

108
00:06:54,553 --> 00:06:56,227
- Nada que tenga sentido.

109
00:06:56,240 --> 00:06:57,700
La muestra que tomé
de la ropa de Helena,

110
00:06:57,701 --> 00:06:59,150
es la misma cosa que le mató,

111
00:06:59,154 --> 00:07:01,174
lo cual significa que le mataron con

112
00:07:01,175 --> 00:07:03,195
exactamente el mismo
ácido que él producía.

113
00:07:03,362 --> 00:07:06,408
Dos meta-humanos raramente
tienen los mismos poderes, conque,

114
00:07:06,428 --> 00:07:09,437
¿un tipo ácido topándose
con otro tipo ácido...

115
00:07:09,457 --> 00:07:11,359
que por casualidad estaba
detrás del contenedor?

116
00:07:11,365 --> 00:07:14,225
- ¿Qué probabilidades hay?
- ¿A lo mejor, un gemelo malvado?

117
00:07:14,230 --> 00:07:16,170
- Creo que eso se carga
nuestro índice de probabilidad.

118
00:07:16,175 --> 00:07:18,500
- He rebuscado y comprobado por
todos los archivos de mi base de datos.

119
00:07:18,600 --> 00:07:20,242
Y no he encontrado nada
sobre duplicación de poderes.

120
00:07:20,243 --> 00:07:21,871
"BÚSQUEDA INFRUCTUOSA. NADA ENCONTRADO."

121
00:07:21,906 --> 00:07:24,674
- Entonces tenemos un misterio
meta-humano entre manos.

122
00:07:25,200 --> 00:07:26,985
- Y ya sabes a quién
habrá que preguntar.

123
00:07:26,986 --> 00:07:28,595
- Oye, espera un momento.

124
00:07:28,630 --> 00:07:30,400
- Nadie conoce la comunidad
meta-humana mejor que él.

125
00:07:30,464 --> 00:07:31,819
- Pues ve a hablar con él.

126
00:07:31,854 --> 00:07:33,240
- No, él no le dirá nada
a una no meta-humana,

127
00:07:33,245 --> 00:07:35,306
y necesitamos tener un oído
puesto en las calles meta-humanas.

128
00:07:35,326 --> 00:07:37,133
- ¿Hay una calle meta-humana?

129
00:07:37,601 --> 00:07:39,671
- Sí, al oeste del País de Oz.

130
00:07:42,111 --> 00:07:44,996
- Vale, iré al "Tierra de Nadie".
- Muchas gracias.

131
00:07:45,016 --> 00:07:46,388
- ¿"Tierra de Nadie"?

132
00:07:46,646 --> 00:07:49,397
¿Y hay metas allí?
¿Puedo ir?

133
00:07:49,417 --> 00:07:52,331
- Sí, en la calle Cuarta.
Y no, entre semana.

134
00:07:54,837 --> 00:07:56,821
- ¿Qué tal te va?
- Es emocionante.

135
00:07:56,841 --> 00:08:00,295
En casa, odiaba ir a la escuela.
En un pueblo pequeño no hay secretos.

136
00:08:00,315 --> 00:08:03,602
Yo era una friki, y todos
lo sabían. Todos.

137
00:08:03,622 --> 00:08:07,196
Pero aquí, es comenzar de cero.
O sea, nadie sabe quién soy.

138
00:08:07,216 --> 00:08:10,135
- Bien, ya sabes dónde está mi aula
si necesitas alguna cosa.

139
00:08:10,837 --> 00:08:12,206
¿Tienes tus horarios?

140
00:08:12,557 --> 00:08:13,891
¿Taquilla asignada?

141
00:08:14,314 --> 00:08:16,048
- Está bien.
- ¿Barbara?

142
00:08:16,398 --> 00:08:18,352
Estás haciendo de Mamá Oca.

143
00:08:18,654 --> 00:08:20,418
- Cierto. Perdona.

144
00:08:21,372 --> 00:08:23,926
Diviértete. Te veo luego.

145
00:08:26,871 --> 00:08:30,919
- Vale, soy Dinah Redmond.
La nueva. Gracias por recibirme.

146
00:08:30,939 --> 00:08:32,995
- Vamos, Dinah. Todos queremos
saber algo de ti.

147
00:08:33,015 --> 00:08:35,221
¿Qué tal si nos cuentas
de dónde eres?

148
00:08:37,029 --> 00:08:39,522
- Bueno, de Opal, Missouri.

149
00:08:39,672 --> 00:08:44,434
Es pequeño. No llega ni a ciudad,
la verdad.

150
00:08:44,474 --> 00:08:48,076
Aunque, es donde se acuñó
la palabra "cremallera",

151
00:08:48,096 --> 00:08:53,072
así que si tenéis cremalleras, podéis
darle las... gracias a Opal.

152
00:08:53,092 --> 00:08:57,668
Y de ahí vengo. ¿Puedo
sentarme ya?

153
00:08:59,363 --> 00:09:00,364
Vale.

154
00:09:02,312 --> 00:09:06,653
Invisibilidad, ése poder
sí que sería útil.

155
00:09:07,689 --> 00:09:08,691
- Gracias.

156
00:09:14,253 --> 00:09:15,565
- ¡Hola, Wade!

157
00:09:15,666 --> 00:09:16,667
- Hola.

158
00:09:19,116 --> 00:09:22,279
Oye, sobre lo del martes que viene,
me preguntaba...

159
00:09:22,319 --> 00:09:25,307
Sé que es muy repentino, pero
mis padres vienen de visita, y...

160
00:09:25,327 --> 00:09:28,026
- Ah, oh, no, no.
Claro que lo comprendo.

161
00:09:28,046 --> 00:09:30,186
Tienes que cancelar nuestra cita.
No pasa nada.

162
00:09:30,206 --> 00:09:32,909
- En realidad, esperaba que
vinieras a cenar con nosotros.

163
00:09:33,954 --> 00:09:36,490
- Pones cara de estar a punto
de ser atropellada. Muy sutil.

164
00:09:36,510 --> 00:09:41,306
- Es que... Wade, no sé. Quizá
no sea buena idea.

165
00:09:41,326 --> 00:09:43,781
- No te preocupes. Son buenos.
Te encantarán.

166
00:09:43,801 --> 00:09:48,241
- No me preocupa eso. Es que...
¿Y si ellos no...?

167
00:09:48,853 --> 00:09:49,854
- ¿No qué?

168
00:09:50,246 --> 00:09:52,638
- No me ven como haces tú.

169
00:09:52,750 --> 00:09:54,855
- Ya, tienes razón.

170
00:09:56,458 --> 00:09:58,228
Después de todo, eres
graciosa e interesante,

171
00:09:58,229 --> 00:09:59,999
tal vez un poco misteriosa.

172
00:10:00,316 --> 00:10:02,671
Seguro que salen huyendo y gritando.

173
00:10:04,345 --> 00:10:05,903
Les gustarás.

174
00:10:06,023 --> 00:10:07,681
¿Sabes por qué lo sé?

175
00:10:08,213 --> 00:10:09,214
- ¿Por qué?

176
00:10:10,248 --> 00:10:12,258
- Porque a mí me gustas.

177
00:10:17,919 --> 00:10:18,977
- Bien,

178
00:10:19,457 --> 00:10:22,795
dame una idea sobre qué
se etiqueta "raro" en New Gotham.

179
00:10:23,482 --> 00:10:26,364
- He visto algunas cosas para
las que no hay una explicación sensata.

180
00:10:26,384 --> 00:10:30,029
- Hace tiempo que me libré de mi sensatez.
Me lastraba.

181
00:10:30,396 --> 00:10:31,899
- Ya, eso he oído.

182
00:10:32,601 --> 00:10:34,049
- He visto criminales...

183
00:10:34,069 --> 00:10:36,174
que podían lanzar
electricidad por las manos,

184
00:10:36,207 --> 00:10:38,580
que podían saltar desde diez pisos
y aterrizar de pie.

185
00:10:38,613 --> 00:10:41,185
Criminales que podían
convertirse en bichos.

186
00:10:41,218 --> 00:10:43,189
- ¿En muchos bichitos o
en uno grande?

187
00:10:43,209 --> 00:10:44,383
- Ambos.

188
00:10:45,428 --> 00:10:48,519
- ¿Alguna vez te has topado
con uno que se convertía en agua?

189
00:10:48,599 --> 00:10:50,973
- ¿Así como un "Tipo Líquido"?

190
00:10:52,008 --> 00:10:54,316
Pues eso es nuevo,
hasta para mí.

191
00:10:54,356 --> 00:10:56,163
- Ya, dímelo a mí.

192
00:10:56,216 --> 00:10:58,094
Mira, Morton, estamos hablando de cosas

193
00:10:58,095 --> 00:10:59,972
que ninguna persona normal puede hacer.

194
00:10:59,992 --> 00:11:02,430
- Eso es porque no estamos
hablando de personas.

195
00:11:02,450 --> 00:11:04,506
Estamos tratando con
algo muy peligroso.

196
00:11:04,526 --> 00:11:06,401
No cometas el error de creer

197
00:11:06,402 --> 00:11:08,276
que esas criaturas son como nosotros.

198
00:11:08,293 --> 00:11:10,213
- Oye, creo que la palabra "criaturas"
es un tanto radical.

199
00:11:10,233 --> 00:11:11,615
- No lo es.

200
00:11:12,752 --> 00:11:17,140
Mira... ¿Y si yo pudiera hacer
que entendieras todo esto, Reese?

201
00:11:17,160 --> 00:11:18,847
¿Y si yo pudiera darte la respuesta

202
00:11:18,848 --> 00:11:20,534
a todas las cosas raras que has visto?

203
00:11:33,061 --> 00:11:35,165
- ¿Te encuentras bien?

204
00:11:36,868 --> 00:11:38,585
- Sí, a veces, tengo...

205
00:11:38,625 --> 00:11:42,580
Tengo dolores de cabeza, me dejan
baldado, como ahora.

206
00:11:44,254 --> 00:11:47,323
Oye, tengo que ir a casa.

207
00:11:47,491 --> 00:11:49,996
Seguiremos esta charla
mañana, ¿de acuerdo?

208
00:11:50,497 --> 00:11:51,498
- Sí.

209
00:11:52,362 --> 00:11:53,575
Sí, claro.

210
00:12:09,303 --> 00:12:12,025
- Está cerrado, amigo.
No debería estar aquí.

211
00:12:19,323 --> 00:12:20,493
¿Qué quiere usted?

212
00:12:20,527 --> 00:12:23,833
- Te quiero a ti.
- Oiga, yo no le he hecho nada.

213
00:12:24,535 --> 00:12:26,405
- No es por lo que hayas hecho.

214
00:12:28,109 --> 00:12:30,548
Es por lo que eres.

215
00:12:30,915 --> 00:12:34,957
- Eh, eh, no vayas a querer
cabrearme. Vete.

216
00:12:37,128 --> 00:12:39,332
Te lo advertí.

217
00:12:59,235 --> 00:13:00,860
"TIERRA DE NADIE"
"COLECCIONABLES"

218
00:13:15,030 --> 00:13:17,239
- No puedes haberme oído.

219
00:13:17,396 --> 00:13:18,710
- Tienes razón.

220
00:13:20,641 --> 00:13:24,483
Jabón de lima y mandarina, con una
pizca del pestazo de New Gotham.

221
00:13:24,750 --> 00:13:26,744
Reconocería ese aroma
en cualquier parte.

222
00:13:26,764 --> 00:13:28,302
- Me has olido.

223
00:13:29,660 --> 00:13:33,200
- Ven, mi delicioso melocotoncito.
Déjame invitarte a una copa.

224
00:13:34,135 --> 00:13:35,706
Invita la casa.

225
00:13:54,439 --> 00:13:55,815
- Hola, Frosty.

226
00:13:56,383 --> 00:14:01,373
- Helena, ¿cómo no vienes nunca?
- Ya sabes, mucho trabajo, nada de juego.

227
00:14:01,393 --> 00:14:02,876
- Para mí lo de siempre, Frosty.

228
00:14:02,896 --> 00:14:05,644
Y si no me falla la memoria,
vodka con hielo para la dama.

229
00:14:05,664 --> 00:14:06,765
- Marchando.

230
00:14:06,785 --> 00:14:09,137
- Así que la misteriosa y
provocativa Cazadora...

231
00:14:09,157 --> 00:14:11,683
ha decidido una vez más
honrarnos con su presencia.

232
00:14:11,703 --> 00:14:12,737
Ha pasado mucho tiempo.

233
00:14:12,757 --> 00:14:15,138
- Es gracioso, a mí nunca
me parece el suficiente.

234
00:14:15,168 --> 00:14:18,015
- 23 días, 14 horas,
7 minutos y 3 segundos.

235
00:14:18,035 --> 00:14:19,646
- Para ya.
- No puedo.

236
00:14:19,798 --> 00:14:22,343
Jamás olvidar una imagen,
sonido, sabor, toque u olor.

237
00:14:22,363 --> 00:14:24,615
Es mi don y mi maldición.

238
00:14:24,635 --> 00:14:26,584
- Yo creía que tu maldición era
ser el meta-humano

239
00:14:26,585 --> 00:14:28,534
con el poder más irritante del mundo.

240
00:14:28,554 --> 00:14:30,353
- Bueno, eso también.

241
00:14:31,382 --> 00:14:33,473
- La otra noche mataron
a un metacarterista.

242
00:14:33,483 --> 00:14:35,491
Y parece que fue alguien con exactamente

243
00:14:35,492 --> 00:14:37,500
el mismo poder. ¿Has oído algo?

244
00:14:37,903 --> 00:14:38,904
- Nada.

245
00:14:39,206 --> 00:14:42,780
De hecho, nunca he oído de dos
metahumanos con los mismos poderes.

246
00:14:42,813 --> 00:14:44,784
¿Y crees que es posible?

247
00:14:44,817 --> 00:14:48,492
- No sé qué creer. Aunque
algo extraño está sucediendo.

248
00:14:49,527 --> 00:14:51,031
Gracias por la copa.

249
00:14:51,631 --> 00:14:53,568
- Claro. Ningún problema.

250
00:14:53,665 --> 00:14:56,452
La pondré en tu cuenta. Oh, no puedo,
es que no tienes ninguna,

251
00:14:56,472 --> 00:14:59,713
porque eso requeriría más de
una visita cada medio año.

252
00:14:59,733 --> 00:15:01,819
Dime algo, ¿es la mezcla
de cacahuetes...

253
00:15:01,839 --> 00:15:04,965
o la política de "sólo metas" lo que
te hace sentir tan incómoda?

254
00:15:05,035 --> 00:15:08,153
- Yo soy sólo medio-meta, Gibson.
Mi otra mitad es humana.

255
00:15:08,354 --> 00:15:11,219
- Mantén los ojos bien abiertos, ¿quieres?
- Siempre lo están,

256
00:15:11,239 --> 00:15:13,243
y ya sabes que nunca olvidan.

257
00:15:13,695 --> 00:15:15,991
Vamos, Helena, ¿qué tal otra ronda

258
00:15:15,992 --> 00:15:18,288
con nosotros, pobres almas perdidas?

259
00:15:43,357 --> 00:15:45,503
- Hola, "Cremalleras".

260
00:15:46,038 --> 00:15:47,435
¿Cómo te va?

261
00:15:47,535 --> 00:15:48,854
- ¿"Cremalleras"?

262
00:15:49,074 --> 00:15:50,814
- ¿Qué? Ésa ha sido buena.

263
00:16:11,696 --> 00:16:13,888
- Oye, eso tienes que avisarlo.

264
00:16:13,948 --> 00:16:16,512
- Me marcho.
- Vale, Frosty. Nos vemos.

265
00:16:16,532 --> 00:16:18,446
- Yo también.
- Muy bien.

266
00:16:26,630 --> 00:16:28,318
- ¿Qué narices haces aquí?

267
00:16:28,338 --> 00:16:31,241
- Yo solo... Estoy haciendo
novillos.

268
00:16:31,261 --> 00:16:32,510
- Sí, ya me doy cuenta.

269
00:16:32,530 --> 00:16:34,370
¿Cómo has encontrado este sitio?

270
00:16:35,099 --> 00:16:36,926
¿Has estado hurgando en
mi mente otra vez?

271
00:16:36,946 --> 00:16:39,718
- En realidad, busqué en
las páginas amarillas.

272
00:16:39,738 --> 00:16:41,802
- ¿Y qué hay de...?
- ¿La entrada secreta?

273
00:16:41,822 --> 00:16:46,038
Sí, había un tío ahí enfrente.
Más o menos le vi salir.

274
00:16:47,875 --> 00:16:48,927
Mira,

275
00:16:48,928 --> 00:16:50,126
La escuela...

276
00:16:51,040 --> 00:16:52,793
No estoy encajando.

277
00:16:52,813 --> 00:16:54,530
- Difícil que encajes si
no estás allí.

278
00:16:54,556 --> 00:16:56,339
Vamos, te llevo de vuelta.

279
00:16:56,359 --> 00:16:58,824
No seré la culpable de que
te metas en problemas.

280
00:16:58,844 --> 00:17:01,637
- Técnicamente, hacer novillos
es absentismo.

281
00:17:02,473 --> 00:17:04,206
- ¿Por qué es tan terrible
la escuela?

282
00:17:04,226 --> 00:17:05,525
¿Ha pasado algo?

283
00:17:06,080 --> 00:17:07,483
- No exactamente.

284
00:17:08,334 --> 00:17:10,530
Es que creí que aquí
sería diferente.

285
00:17:10,550 --> 00:17:13,325
Ya sabes. Pero la gente no para
de mirarme, y no me hablan.

286
00:17:13,345 --> 00:17:15,825
Y me lo veo venir. Será
como en casa.

287
00:17:15,845 --> 00:17:18,070
- Noticias frescas: es el instituto,

288
00:17:18,090 --> 00:17:20,280
lo más parecido a la
tortura institucionalizada

289
00:17:20,290 --> 00:17:22,435
que tiene nuestra sociedad.

290
00:17:22,535 --> 00:17:25,498
Te miran porque cada chico nuevo
es una rareza.

291
00:17:25,598 --> 00:17:27,953
- Es que no le veo el sentido
a ir al instituto.

292
00:17:27,993 --> 00:17:31,159
O sea, ya sé qué quiero ser,
una superheroína.

293
00:17:31,179 --> 00:17:34,546
- Para eso no necesito la álgebra.
- La necesitas para tener una vida normal.

294
00:17:34,566 --> 00:17:36,474
- No quiero una vida "normal".

295
00:17:36,594 --> 00:17:38,366
Quiero "mi" vida.

296
00:17:38,406 --> 00:17:42,089
Me he pasado los últimos quince años
odiándome porque era distinta.

297
00:17:42,099 --> 00:17:43,379
Y ya estoy harta de eso.

298
00:17:43,412 --> 00:17:46,485
Soy lo que soy, y no pienso
volver a avergonzarme de eso.

299
00:17:46,518 --> 00:17:49,157
- No quiero chafarte el
Desfile del Orgullo Meta,

300
00:17:49,524 --> 00:17:53,099
pero mira, puedes ser una
persona normal, ir a la escuela,

301
00:17:53,132 --> 00:17:56,573
- ... y seguir siendo quien eres.
- Ya, supongo.

302
00:17:57,041 --> 00:17:59,880
Pero también quería ver
cómo sería ser un meta normal.

303
00:18:00,013 --> 00:18:03,488
- Deja que te diga algo, no es
tan estupendo como lo pintan.

304
00:18:06,527 --> 00:18:08,899
- Se llaman a sí mismos "metahumanos"...

305
00:18:09,032 --> 00:18:12,506
pero la palabra correcta para
lo que son es "peligrosos".

306
00:18:12,742 --> 00:18:14,711
- Vale, a ver si lo entiendo.

307
00:18:14,744 --> 00:18:17,917
Cada metahumano tiene
una habilidad distinta,

308
00:18:17,950 --> 00:18:19,721
pero con sólo mirarlos, no
puedes saber cuál es.

309
00:18:19,754 --> 00:18:20,924
- Correcto.

310
00:18:20,957 --> 00:18:22,665
- Y parecen gente normal.

311
00:18:22,856 --> 00:18:24,574
- Están por todas partes.

312
00:18:24,600 --> 00:18:27,351
- Vale, lo que me estás diciendo es
que aquí hay toda una subcultura secreta...

313
00:18:27,371 --> 00:18:29,936
¿Justo debajo de nuestras narices?
Venga ya, tío.

314
00:18:29,976 --> 00:18:31,780
¿Cómo es posible?

315
00:18:35,153 --> 00:18:38,828
- Hace una generación, había
un hombre, un vigilante,

316
00:18:38,848 --> 00:18:40,749
que merodeaba New Gotham de noche,

317
00:18:40,750 --> 00:18:42,650
diciendo que luchaba por la justicia.

318
00:18:42,670 --> 00:18:45,041
Y todo el tiempo, y no bromeo,

319
00:18:45,042 --> 00:18:47,413
iba vestido como un murciélago.

320
00:18:48,782 --> 00:18:51,588
- Vale, ahora sí que te estás
quedando conmigo.

321
00:18:51,700 --> 00:18:54,233
¿Un adulto que combate el crimen

322
00:18:54,234 --> 00:18:56,766
vestido de ratón volador gigante?

323
00:18:56,799 --> 00:18:59,371
- Creo que es correcto asumir
que tenía serios problemas.

324
00:18:59,405 --> 00:19:01,209
Se hacía llamar "Bat-man".

325
00:19:01,484 --> 00:19:03,192
- Pues eso es ingenioso.

326
00:19:03,212 --> 00:19:04,616
- No me lo estoy inventando.

327
00:19:05,083 --> 00:19:08,357
El caso es, que atrajo
a criminales.

328
00:19:08,390 --> 00:19:10,310
Daba prestigio luchar contra él,

329
00:19:10,311 --> 00:19:12,231
ya sabes, dejar tu
huella en el submundo.

330
00:19:13,600 --> 00:19:16,400
- Eso sólo explica por qué hay tantos
criminales aquí en New Gotham.

331
00:19:16,410 --> 00:19:18,625
O sea, no todos los
metahumanos serán criminales.

332
00:19:18,630 --> 00:19:19,930
- ¿Por qué no?

333
00:19:19,950 --> 00:19:23,588
Su especie es afín al crimen.
Se creen por encima de la ley.

334
00:19:23,621 --> 00:19:26,595
- ¿Y qué hay de ese tío murciélago?
Él combatía el crimen.

335
00:19:26,628 --> 00:19:28,198
- ¿Era también metahumano?
- No, no, no.

336
00:19:28,231 --> 00:19:32,607
Él era del todo humano. Pero, ya ves,
tenía un gusto horrible para vestir.

337
00:19:32,640 --> 00:19:34,527
De todos modos, se esfumó
hará unos siete años,

338
00:19:34,528 --> 00:19:36,415
pero los metahumanos se quedaron.

339
00:19:36,448 --> 00:19:40,190
Formaron familias, construyeron sus vidas.
Aún están aquí.

340
00:19:40,224 --> 00:19:44,065
Algunos hasta se
casaron con humanos.

341
00:19:44,532 --> 00:19:48,273
No quieras saber
cómo de jodidos están sus hijos.

342
00:19:50,445 --> 00:19:53,819
Sabes de qué estoy hablando,
Reese. Sé que lo sabes.

343
00:19:57,860 --> 00:19:59,964
- Está bien, mira...

344
00:20:03,873 --> 00:20:06,361
Conocí a una mujer hace
un par de semanas,

345
00:20:07,104 --> 00:20:08,663
pero no era una criminal.

346
00:20:08,683 --> 00:20:10,720
- La gente que no
tiene nada que ocultar,

347
00:20:10,721 --> 00:20:12,758
no teme mostrarse a plena luz.

348
00:20:13,412 --> 00:20:14,628
A ver si adivino.

349
00:20:14,662 --> 00:20:18,102
Tú no contactas con ella.
Ella viene a ti.

350
00:20:18,470 --> 00:20:21,844
- Bueno, normalmente,
suele aparecer

351
00:20:23,881 --> 00:20:26,520
junto a un cuerpo muerto.

352
00:20:31,898 --> 00:20:34,052
- Quizá tengamos suerte,

353
00:20:34,053 --> 00:20:36,207
y aparezca otro.

354
00:20:56,316 --> 00:20:59,623
- Es el mismo asesino que he
perseguido. Le huelo.

355
00:21:09,934 --> 00:21:11,715
- Tranquilo, tranquilo,
está bien.

356
00:21:11,748 --> 00:21:13,493
Tengo un par más en mi coche.

357
00:21:13,864 --> 00:21:15,297
Vuelvo enseguida.

358
00:21:31,757 --> 00:21:35,398
- Vaya, vaya, otro cadáver,
y aquí estás tú.

359
00:21:35,865 --> 00:21:37,903
¿Por qué no me sorprende?

360
00:21:37,904 --> 00:21:39,941
- Vaya, "Hola" a ti también.

361
00:21:40,976 --> 00:21:44,149
- ¿Qué tenemos aquí?
- No "tenemos" nada.

362
00:21:44,383 --> 00:21:46,588
"Yo" tengo la escena de un crimen,

363
00:21:46,589 --> 00:21:48,793
y "Tú" algunas preguntas que responder.

364
00:21:52,314 --> 00:21:55,273
- ¡Es Frosty!
- Espera, ¿conoces a la víctima?

365
00:21:55,974 --> 00:21:59,281
- Congelado. Alguien le ha matado
con su propio poder.

366
00:22:01,085 --> 00:22:03,022
- Entonces es cierto, ¿no?

367
00:22:04,492 --> 00:22:07,865
Eres una de esas
"meta-cosas", ¿verdad?

368
00:22:08,902 --> 00:22:10,204
- ¿"Cosas"?

369
00:22:12,008 --> 00:22:14,680
- ¿Me consideras una "cosa"?
- No lo sé.

370
00:22:14,714 --> 00:22:17,886
¿Por qué no me lo dices?
¿Qué diablos eres tú?

371
00:22:17,920 --> 00:22:19,891
O sea, desde luego no eres normal.

372
00:22:19,925 --> 00:22:23,064
Vamos, mira a tu alrededor.
Nada de esto es nor...

373
00:22:27,100 --> 00:22:28,650
Dios, odio cuando hace eso.

374
00:22:36,326 --> 00:22:38,897
- Te estás engañando a ti misma.
- ¿Qué?

375
00:22:41,035 --> 00:22:43,306
- Lo tuyo con Reese
nunca funcionará.

376
00:22:43,340 --> 00:22:46,313
Soy su nuevo compañero.
Primero,

377
00:22:46,347 --> 00:22:48,851
me aseguraré de
que sepa qué eres tú.

378
00:22:49,553 --> 00:22:51,858
- Y segundo...
- ¿Segundo?

379
00:22:54,564 --> 00:22:56,133
- Estoy a punto
de matarte.

380
00:22:56,167 --> 00:23:00,309
- Vale, "primero" deberías mirarte
esos dolores de cabeza tuyos,

381
00:23:00,342 --> 00:23:01,711
y "segundo"...

382
00:23:04,752 --> 00:23:06,422
Soy difícil de matar.

383
00:23:26,778 --> 00:23:27,779
- Bien.

384
00:23:27,799 --> 00:23:30,639
Parece que alguien por fin
ha encontrado su igual.

385
00:24:01,007 --> 00:24:04,748
- Tío. Has salido de la nada.
No te vi.

386
00:24:08,490 --> 00:24:09,826
¿Estás bien?

387
00:24:11,196 --> 00:24:12,899
- Sí, sí. Estoy perfectamente.

388
00:24:17,619 --> 00:24:19,246
- Ese tío casi me mata.

389
00:24:19,714 --> 00:24:21,601
Llamé a Reese para intentar advertirle

390
00:24:21,602 --> 00:24:23,488
de su nuevo compañero, el Teniente Malo.

391
00:24:23,521 --> 00:24:26,394
No me creyó. De hecho,
me colgó.

392
00:24:26,527 --> 00:24:28,709
Y ese tío es tan bueno como yo.

393
00:24:28,783 --> 00:24:29,784
Yo.

394
00:24:29,994 --> 00:24:31,387
- Primero, tenemos un tío ácido,

395
00:24:31,407 --> 00:24:34,024
aparentemente muerto
con sus propios poderes,

396
00:24:34,044 --> 00:24:36,148
luego, tenemos
un tío congelado.

397
00:24:36,850 --> 00:24:37,851
- Frosty.

398
00:24:37,918 --> 00:24:40,804
Un día hace margaritas helados,
y al siguiente él es uno.

399
00:24:40,824 --> 00:24:42,862
Tengo que llamar a Gibson
y decírselo.

400
00:24:42,989 --> 00:24:44,782
Tiene que avisar a la gente
de que tengan cuidado,

401
00:24:44,802 --> 00:24:46,666
hasta que resolvamos este asunto.

402
00:24:46,686 --> 00:24:47,713
- Éste...

403
00:24:48,107 --> 00:24:49,284
éste poli...

404
00:24:49,703 --> 00:24:53,951
parecía copiar tus poderes.
Parecía imitar todos tus movimientos.

405
00:24:54,453 --> 00:24:56,240
¿Y si tratamos con un
metahumano que puede

406
00:24:56,241 --> 00:24:58,027
imitar los poderes de otros metahumanos?

407
00:24:58,060 --> 00:25:00,065
- Aún no entiendo cómo pude escapar.

408
00:25:00,165 --> 00:25:03,719
Crucé la calle, y de repente...

409
00:25:04,072 --> 00:25:05,911
No sé, simplemente... se paró.

410
00:25:06,278 --> 00:25:08,883
- Quizá sus poderes tienen
un radio de alcance limitado.

411
00:25:11,254 --> 00:25:13,561
Basándome en el plano de
la calle por la que escapaste,

412
00:25:13,701 --> 00:25:17,634
parece que la distancia segura mínima
es de unos veinte metros.

413
00:25:17,668 --> 00:25:18,770
- Genial.

414
00:25:19,071 --> 00:25:21,517
¿Cómo me cargo a un tío
al que ni puedo acercarme?

415
00:25:21,637 --> 00:25:23,247
- Aún no lo sé.

416
00:25:27,158 --> 00:25:28,309
Espera. Dijiste...

417
00:25:28,386 --> 00:25:31,494
dijiste que tuvo un fuerte dolor de cabeza
cuando te acercaste a él, ¿no?

418
00:25:31,514 --> 00:25:33,230
Bien, ¿y si pudiéramos usar
eso de algún modo?

419
00:25:33,250 --> 00:25:35,335
- Ya, pero si me acerco lo bastante
para darle una migraña,

420
00:25:35,355 --> 00:25:37,462
entonces estaré lo bastante cerca
para que copie mis poderes.

421
00:25:37,482 --> 00:25:40,291
- Tengo que investigar más.
- ¿Investigar? ¡Está muriendo gente!

422
00:25:40,311 --> 00:25:41,779
- Necesitamos un plan.

423
00:25:42,119 --> 00:25:43,990
- ¿Sabes qué te digo? Olvídalo.

424
00:25:45,693 --> 00:25:47,864
- Helena, ven aquí, no te vayas.

425
00:25:47,899 --> 00:25:50,065
- Tú no lo entiendes. No puedes.

426
00:25:50,085 --> 00:25:53,075
No eres como yo,
como nosotros.

427
00:25:55,915 --> 00:25:58,800
- Anoche oí a la madre de Wade
decirle que no soy lo bastante buena...

428
00:25:58,820 --> 00:26:01,861
para él, porque mis piernas
no funcionan.

429
00:26:05,034 --> 00:26:06,347
Sí, tienes razón.

430
00:26:06,802 --> 00:26:08,740
¿Qué sé yo de ser diferente?

431
00:26:09,744 --> 00:26:10,804
- Barbara.

432
00:26:11,361 --> 00:26:13,978
Lo siento. De verdad.

433
00:26:14,078 --> 00:26:17,081
Pero la verdad, aunque
los padres de Wade

434
00:26:17,082 --> 00:26:20,084
sean unos imbéciles descerebrados,

435
00:26:21,615 --> 00:26:23,699
no estaban intentando matarte.

436
00:26:25,161 --> 00:26:28,220
Alguien está matando a mi gente,

437
00:26:29,460 --> 00:26:34,028
y no puedo quedarme aquí, intentado
adivinar cuál es su color favorito.

438
00:26:34,061 --> 00:26:36,400
Tengo que encontrarle.

439
00:26:38,851 --> 00:26:40,742
Y tengo que pararle.

440
00:27:00,183 --> 00:27:01,335
- Déjame adivinar...

441
00:27:01,355 --> 00:27:04,504
buscas un puerto seguro ante
el tormentoso océano de la normalidad,

442
00:27:04,524 --> 00:27:08,434
un refugio ante los ásperos vientos
de la incomprensión social.

443
00:27:08,701 --> 00:27:09,702
- ¿Cómo dices?

444
00:27:11,106 --> 00:27:12,498
- ¿Por qué estás aquí?

445
00:27:13,210 --> 00:27:17,185
- Bueno, mi amiga Helena...
- La deliciosa Cazadora te envió,

446
00:27:17,218 --> 00:27:20,392
con, quizá... ¿un mensaje para mí?

447
00:27:20,726 --> 00:27:25,770
- No, verás, la verdad es que
ella no sabe que estoy aquí.

448
00:27:26,003 --> 00:27:27,252
- No importa.

449
00:27:27,453 --> 00:27:32,244
Bienvenida a mi santuario lejos de
los inquisitivos ojos de un mundo hostil.

450
00:27:32,284 --> 00:27:34,454
¿Puedo tentarte con
una frutal bebida?

451
00:27:41,017 --> 00:27:42,338
- Buena tacada.

452
00:27:42,839 --> 00:27:45,662
Como sea, es por eso que
abrí este sitio.

453
00:27:45,805 --> 00:27:49,753
Ahora mismo, el mundo es un huracán,
y yo soy el refugio.

454
00:27:52,209 --> 00:27:53,210
- Dinah.

455
00:27:53,656 --> 00:27:55,493
¿Mañana no tienes clases?

456
00:28:01,645 --> 00:28:03,332
- Ella dice que intentaste matarla.

457
00:28:03,333 --> 00:28:05,029
- Ella intentó matarme
a mí, Reese. Créeme.

458
00:28:05,039 --> 00:28:07,183
- No es su modus operandi, Morton.
No encaja.

459
00:28:07,203 --> 00:28:09,629
- ¿Cómo estás tan seguro?
¿Cómo de bien la conoces?

460
00:28:09,662 --> 00:28:10,831
- Me salvó la vida.

461
00:28:10,864 --> 00:28:13,951
- Sí, ¿y qué consiguió? Un poli
en el bolsillo. Qué conveniente.

462
00:28:13,971 --> 00:28:17,358
Esas criaturas son animales.
Y piensan como animales.

463
00:28:17,378 --> 00:28:19,649
Nada más que en sobrevivir.

464
00:28:19,683 --> 00:28:22,855
Chico, ¿crees que le importas un pimiento?
Pues no es así.

465
00:28:37,236 --> 00:28:39,123
- ¿Qué diablos estás haciendo?

466
00:28:40,192 --> 00:28:42,931
- Qué, ¿esta noche no usas
tus superpoderes?

467
00:28:44,101 --> 00:28:45,871
- ¿Por qué le haces esto?

468
00:28:46,757 --> 00:28:49,746
- ¿Temes que Reese vaya a ver
que sólo eres una "cosa"?

469
00:28:49,963 --> 00:28:52,335
- ¡Reese, detenla! ¡Está loca!

470
00:28:55,324 --> 00:28:57,278
¡Suéltame!
¡Me estás matando!

471
00:28:57,980 --> 00:29:00,017
¡Reese! ¡Ayúdame, Reese!

472
00:29:00,384 --> 00:29:01,487
¡Dispárale!

473
00:29:02,188 --> 00:29:04,327
¡Por Dios, Reese!

474
00:29:05,493 --> 00:29:06,815
¡Dispárale!

475
00:29:07,616 --> 00:29:10,222
- ¡Suéltale o disparo!

476
00:29:19,885 --> 00:29:21,254
- ¡Dispárale!

477
00:29:23,392 --> 00:29:27,127
- ¿Apretarás el gatillo? Él es
el asesino que buscas.

478
00:29:27,400 --> 00:29:29,972
- Reese...
- ¿No ves lo que esto parece?

479
00:29:30,006 --> 00:29:33,380
Tú eres la que está intentando matarle.
Y tú eres una de esas metahumanas...

480
00:29:33,413 --> 00:29:35,751
- criaturas.
- ¿Y qué si lo soy?

481
00:29:35,784 --> 00:29:37,755
¿Quieres disparar?
Pues venga,

482
00:29:37,900 --> 00:29:39,559
si crees que puedes darme.

483
00:29:40,595 --> 00:29:43,033
Tienes razón.
No soy como tú.

484
00:29:43,501 --> 00:29:45,905
¿Te da eso derecho
a matarme?

485
00:29:49,613 --> 00:29:50,614
- No.

486
00:29:51,808 --> 00:29:53,092
No me lo da.

487
00:29:58,751 --> 00:30:00,871
- Esperaba más de ti, Reese.

488
00:30:03,424 --> 00:30:04,425
- ¡Reese!

489
00:30:08,820 --> 00:30:10,056
- Te toca.

490
00:30:16,196 --> 00:30:17,197
- ¡Cazadora!

491
00:30:17,217 --> 00:30:18,797
<i>- ¡Oráculo! Reese está herido.</i>

492
00:30:18,798 --> 00:30:20,377
<i>Manda una ambulancia a
la Cuarta con Hennessy.</i>

493
00:30:27,520 --> 00:30:29,365
- Cazadora, ¿qué está pasando?
¿Has escapado?

494
00:30:29,370 --> 00:30:31,749
- Sí, supongo que no hay nada
como la experiencia...

495
00:30:31,769 --> 00:30:33,872
a la hora de escalar
edificios altos.

496
00:30:34,173 --> 00:30:37,079
Ya debo estar lo bastante lejos
para que haya perdido sus poderes.

497
00:30:37,280 --> 00:30:38,963
Ahora sólo he de esperar aquí
a que venga a buscarme.

498
00:30:38,984 --> 00:30:39,985
- ¿Qué?

499
00:30:41,489 --> 00:30:44,696
- Esto sólo puede acabar de
una forma. Como tú dijiste,

500
00:30:45,063 --> 00:30:47,702
no puedo vencerle, pero él
tampoco puede vencerme a mí.

501
00:30:49,072 --> 00:30:50,441
Tendremos que caer juntos.

502
00:30:50,461 --> 00:30:52,358
- Dime dónde estás.
Iré a luchar a tu lado.

503
00:30:52,378 --> 00:30:55,585
- Si no consigo pararle,
seguirá matando.

504
00:30:56,286 --> 00:30:57,540
No puedo permitírselo.

505
00:30:58,090 --> 00:30:59,526
- No hagas eso.

506
00:30:59,893 --> 00:31:00,895
<i>Por favor.</i>

507
00:31:01,142 --> 00:31:03,520
<i>No puedes enfrentarte sola con él.</i>

508
00:31:03,702 --> 00:31:06,136
<i>Encontraremos un modo,
pero ahora vete de ahí.</i>

509
00:31:07,680 --> 00:31:08,681
<i>¿Cazadora?</i>

510
00:31:09,114 --> 00:31:11,251
- Te dejo, mi cita ha llegado.
- ¡Cazadora!

511
00:31:12,420 --> 00:31:15,894
- ¡Cazadora!
- Tenemos que hacer algo.

512
00:31:17,312 --> 00:31:21,038
- Puedo acceder al GPS de
su comunicador. La encontraremos.

513
00:31:24,311 --> 00:31:27,197
- Sé lo que eres.
- Pues sabes que no vas a ganar.

514
00:31:27,217 --> 00:31:29,510
- Estás matando a tu propia gente.
¿Por qué?

515
00:31:29,530 --> 00:31:31,600
- ¡Yo no soy tu "gente"!

516
00:31:32,729 --> 00:31:34,459
Tú eres un monstruo.

517
00:31:34,479 --> 00:31:38,475
Y mientras viva uno solo
de vosotros, yo también.

518
00:31:38,842 --> 00:31:43,618
El dolor en mi cabeza
viene de vosotros.

519
00:31:44,514 --> 00:31:47,977
Cada vez que estoy cerca
de uno de vosotros, cambio...

520
00:31:47,997 --> 00:31:51,306
en algo que no quiero ser.

521
00:31:52,624 --> 00:31:55,074
¡En algo que odio!

522
00:31:57,107 --> 00:31:58,399
Así que...

523
00:31:59,108 --> 00:32:02,179
voy a destruiros a todos.

524
00:32:03,452 --> 00:32:05,810
Y cuando muera el último
de vosotros,

525
00:32:07,181 --> 00:32:08,718
seré normal.

526
00:32:10,976 --> 00:32:12,300
Seré libre.

527
00:32:12,529 --> 00:32:14,550
- Y yo soy la que está en terapia.

528
00:32:34,692 --> 00:32:38,310
- Tú vas a morir,
igual que los otros.

529
00:32:38,330 --> 00:32:41,907
- Quizá, pero voy a hacer
que te lo trabajes.

530
00:32:58,108 --> 00:33:00,067
- Tú también morirás.

531
00:33:00,686 --> 00:33:02,615
- Puedo vivir con eso.

532
00:33:09,532 --> 00:33:12,438
- ¿Qué tal sienta esto...
el doble de dolor?

533
00:33:18,464 --> 00:33:21,256
- ¡Puta subhumana!

534
00:33:24,664 --> 00:33:26,567
- Estamos contigo, "puta".

535
00:33:31,739 --> 00:33:34,518
- Helena... vamos.

536
00:33:37,357 --> 00:33:38,927
- Todos sois...

537
00:33:39,963 --> 00:33:41,332
- Helena, no.

538
00:33:41,365 --> 00:33:44,739
Helena... nosotros
no hacemos esto, Helena.

539
00:33:45,775 --> 00:33:47,345
No matamos.

540
00:33:48,440 --> 00:33:51,849
- Igual matarte es demasiado fácil.
Quizá debas seguir vivo,

541
00:33:51,869 --> 00:33:54,300
pudriéndote en una celda, la cabeza

542
00:33:54,301 --> 00:33:56,731
reventándote, pensando
en lo que has hecho.

543
00:34:09,792 --> 00:34:11,430
- Hay una diferencia...

544
00:34:11,631 --> 00:34:13,696
entre estar vivo...

545
00:34:14,293 --> 00:34:15,749
y vivir.

546
00:34:55,103 --> 00:34:57,325
- Si quieres saber si le he matado...

547
00:34:57,606 --> 00:34:59,650
No lo he hecho.
Él ha saltado.

548
00:35:03,300 --> 00:35:04,661
Estás hecho un asco.

549
00:35:04,681 --> 00:35:05,999
- Pues tú no.

550
00:35:06,176 --> 00:35:09,584
- Ventajas del estilo de
vida metahumano. Me curo rápido...

551
00:35:09,719 --> 00:35:11,518
Al menos, por fuera.

552
00:35:15,814 --> 00:35:20,233
No me decido entre darte las gracias
por no haberme disparado...

553
00:35:20,273 --> 00:35:23,059
o darte una paliza por
apuntarme con un arma,

554
00:35:23,065 --> 00:35:25,460
porque, ya sabes, las "cosas"
como yo somos peligrosas y violentas.

555
00:35:25,470 --> 00:35:28,069
- ¿Dices que no eres
peligrosa y violenta?

556
00:35:28,089 --> 00:35:31,340
- Claro que no. Lo soy. Pero
no porque sea una meta.

557
00:35:32,698 --> 00:35:35,084
- Mira, es que... Es que
no estoy acostumbrado...

558
00:35:35,104 --> 00:35:37,993
- No, ahora te toca escuchar.

559
00:35:40,215 --> 00:35:42,312
Los metahumanos somos gente.

560
00:35:42,386 --> 00:35:46,060
No todos los metas son malos,
como no todos los polis son buenos.

561
00:35:46,093 --> 00:35:48,559
Hay montones de criminales
metahumanos en New Gotham,

562
00:35:48,599 --> 00:35:51,070
porque hay montones de
criminales aquí. Y punto.

563
00:35:51,104 --> 00:35:52,840
En cuanto a mí,

564
00:35:52,908 --> 00:35:57,885
soy mitad meta, mitad humana,
y orgullosa de ambas.

565
00:36:01,926 --> 00:36:04,031
- Nunca pensé que le matases.

566
00:36:07,839 --> 00:36:08,840
Pero...

567
00:36:09,137 --> 00:36:12,874
que le dieras una paliza mayúscula,
eso sí me cruzó por la cabeza.

568
00:36:14,299 --> 00:36:15,300
¡Oye!

569
00:36:15,790 --> 00:36:18,143
¿Por qué no me dices cómo te llamas?

570
00:36:20,031 --> 00:36:21,922
- Porque la primera vez
que nos vimos,

571
00:36:23,028 --> 00:36:25,103
me preguntaste "quién" era yo.

572
00:36:27,146 --> 00:36:30,052
Pero anoche, me preguntaste
"qué" era yo.

573
00:36:33,860 --> 00:36:35,576
No te diré mi nombre.

574
00:36:36,416 --> 00:36:38,178
No te lo has ganado.

575
00:36:45,986 --> 00:36:47,322
- Lo siento...

576
00:37:04,091 --> 00:37:05,847
- Gibson es tan genial.

577
00:37:05,867 --> 00:37:08,054
- Ya. Tú dale tiempo.

578
00:37:08,800 --> 00:37:11,573
- Oye... ¿Qué tal fue
con los padres de Wade?

579
00:37:11,593 --> 00:37:12,987
- ¿Versión resumida?

580
00:37:13,461 --> 00:37:15,657
Completo y terminante
rechazo paterno.

581
00:37:15,774 --> 00:37:17,695
- Es que no te conocen.

582
00:37:17,796 --> 00:37:20,184
- Reese tampoco me
conoce mucho más.

583
00:37:20,224 --> 00:37:22,696
- Y tampoco podemos decírselo, ¿verdad?

584
00:37:24,400 --> 00:37:29,243
- ¿Crees que es como lo de Morton,
ya sabes, odiarse tanto a uno mismo?

585
00:37:30,613 --> 00:37:32,460
- Él no lo comprendía.

586
00:37:32,994 --> 00:37:34,881
No es "qué" eres.

587
00:37:35,081 --> 00:37:36,483
Es "quién".

588
00:37:39,477 --> 00:37:41,418
- Oíd, ¿qué os parece
irnos al bar de Gibson,

589
00:37:41,419 --> 00:37:43,359
nosotras tres, inadaptadas?

590
00:37:43,840 --> 00:37:46,102
- Creo que nos merecemos
salir una noche.

591
00:37:46,525 --> 00:37:47,526
¿Helena?

592
00:37:48,450 --> 00:37:49,833
- Del todo de acuerdo.

593
00:37:49,853 --> 00:37:52,492
Y no sé de ningún sitio
mejor al que ir.

594
00:37:52,859 --> 00:37:54,596
Al bar de Gibson.

595
00:37:55,631 --> 00:37:58,471
- ¿Qué pasó con lo de querer
"ser como una chica cualquiera"?

596
00:37:59,951 --> 00:38:01,510
- Lo he superado.

597
00:38:26,385 --> 00:38:29,397
Traducción de Ike Coast

598
00:38:29,398 --> 00:38:31,425
Para www.avenidalibertad.es

